요즘 관심/영어공부

[스크랩] [문화적 표현] 미국엔 샐러리맨이 없다 - 기초영어회화학원

아이카키즈카 2010. 2. 18. 04:00
[문화적 표현] 미국엔 샐러리맨이 없다
 

서양인들에게 salary(월급)가 낯선 것은 주급이나 격주 급여가 대부분이기 때문이다.

 salary는 엄격히 말해 월급이며, 주급(weekly pay)은 wage(임금)라고 부른다.

 

일본식 용어 salary man은 주급이 아니라 월급을 받는 사원이라는 뜻으로 출발했지만 일본 문화와 결합되어 양복을 입은 사원(the suited business man) 혹은 일본식 회사원(a Japanese businessman)이라는 뜻으로 전파되었고 한국에서도 그대로 받아들여 썼다.

 

Salary man이 월급을 받는 사람이라는 뜻이라면 문법적으로는 salaried man이라고 해야 옳다.

한국에서도 salary man이라는 말이 널리 쓰이는데, 영어권 사람들은 이 표현에 대해 매우 혼란스러워한다는 사실을 잊지 말아야 한다.

 

서양인들은 Salary man을 일본 문화, 정서와 연계해 an average Japanese office worker의 의미로 받아들인다.   

언어의 사회성과 문화적 의미는 매우 중요하다. 영어가 흔한 세상이지만 최소한 오용, 남용은 피해야 하지 않을까.

출처 : gangnamglobal0
글쓴이 : 은갱잉♡ 원글보기
메모 :